О переводах иностранных фанфиков

общие темы, советы авторам и переводчикам

Модератор: Ksenia

Аватара пользователя
Flanny
Сообщения: 467
Зарегистрирован: 26 май 2011, 21:38
Статус: Террифанка

О переводах иностранных фанфиков

Сообщение Flanny » 28 май 2011, 12:59

Не знаю, в какой раздел правильнее задать такой вопрос, но есть ли у меня право выложить здесь перевод англоязычного фанфика? А то я по ссылке добралась до http://candyterry.com/, и теперь вот руки чешутся кое-что литературно перевести на русский :oops:
Как у вас тут положено действовать в таких ситуациях?

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 10792
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 28 май 2011, 13:22

Flanny
Перевод можно выложить, если есть согласие автора произведения. Когда согласие на перевод получено, можно перевести и выложить, указав автора и переводчика. Только сначала поинтересуйтесь, не переводился ли фанфик раньше. :roll:
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова

Аватара пользователя
Flanny
Сообщения: 467
Зарегистрирован: 26 май 2011, 21:38
Статус: Террифанка

Сообщение Flanny » 28 май 2011, 13:30

ага, спасибо, как бы теперь автора найти, а то там ники в основном, а человек может и не заходит туда уже :-(

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 10792
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 28 май 2011, 13:46

Flanny
Какой ник? Вообще там на форуме почти всех найти можно. Напишите ник, я если сама не знаю, то скажу, к кому обращаться. :roll:
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова

Аватара пользователя
Flanny
Сообщения: 467
Зарегистрирован: 26 май 2011, 21:38
Статус: Террифанка

Сообщение Flanny » 28 май 2011, 14:42

Вообще очень понравилась эта вещь "One Wintery Night In New York"
by Eleanna, просто и со вкусом :сооl:

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 10792
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 28 май 2011, 14:47

Flanny

Eleanna на форуме есть. Зарегистрируйся там и напиши в личку. Eleanna точно ответит, она вроде бы, на форум довольно часто заходит.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова

Аватара пользователя
Flanny
Сообщения: 467
Зарегистрирован: 26 май 2011, 21:38
Статус: Террифанка

Сообщение Flanny » 28 май 2011, 14:49

спасибо :x

Аватара пользователя
Эжени
Сообщения: 2063
Зарегистрирован: 24 фев 2011, 11:21
Откуда: Москва/Лондон

Сообщение Эжени » 28 май 2011, 15:58

Himawari
Himawari писал(а):Перевод можно выложить, если есть согласие автора произведения. Когда согласие на перевод получено, можно перевести и выложить, указав автора и переводчика.
ты так легко всё говоришь!! А если этого автора днём с огнём не сыщишь или он на каких-то испаноязычных сайтах обитает? :knou: Что тогда?

Вот такой пример: ну, поскольку ты всё здесь знаешь у нас, то, наверняка, и знаешь про фик Узы нерушимой любви. Я пыталась найти автора, Марию какую-ту там, всё перелопатила и ничего, а до 15 главы прода есть, я знаю, у меня все тексты имеются. И что? Он же незаконченный, я б не решилась его переводить, так как не люблю незаконченные. И как быть здесь?)
Я уверена, ты знаешь об этом фике, у тебя он вероятнее всего есть в архивах.)

Flanny

Flanny писал(а):Вообще очень понравилась эта вещь "One Wintery Night In New York"
чтоб тему не засорять, ты не могла бы в личку мне написать, о чём этот фик? Я тебе, кстати, уже отзывы отправляла. :wink:
Flanny писал(а):теперь вот руки чешутся кое-что литературно перевести на русский
я уже переводила с одним человеком, так что если что, могу быть на подмоге.)) :roll:

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 10792
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 28 май 2011, 21:43

Evgenia
ты так легко всё говоришь!! <...> ну, поскольку ты всё здесь знаешь у нас
Я вообще не поняла, откуда такая враждебность? Тебе никто не мешает идти на форумы и знакомиться там с авторами и другими людьми. А знаю я не все, но и не мало и даже считаю, что много знать это хорошо. И вполне могу помочь, если человеку надо.

Во-первых, Flanny сказала, с какого ресурса хочет переводить. Во-вторых, многие авторы того ресурса действительно обитают на форуме. Я имею в виду авторов, пишущих на английском. Поэтому я и спросила Flanny, кто именно ей нужен. И так уж оказалось, что Eleannу я хоть и не знаю лично, но знаю, что на форуме она общается. А если бы даже и нет, то можно спросить Нилу или кого-то из модераторов того форума или в конце концов просто зайти на форум и посмотреть по никам - ничего сложного.

Про фик "Узы" я знаю. Но насколько мне известно, фик изначально не англоязычный, а испанский. Соответственно искать надо на испаноязычных ресурсах. Меня лично этот фик не интересует, его автора я не знаю, на форуме Нилы ее скорее всего нет, а я сама искать ее не буду. На русском фанфик был размещен у Candice. Откуда она его взяла, тоже можно спросить у нее. Но насколько мне известно, она не в курсе продолжения. Раньше был испанский сайт Elaine, но он либо закрыт, либо куда-то переехал.
Он на каких-то испаноязычных сайтах обитает?
Ну и что? Значит на англ. сайтах разрешение спросим, а на испанских пофиг? При большом желании можно писать письма админам испанских, французских и других ресурсов и разговаривать. Можно даже по-английски писать. Не понимаю, в чем проблема. Чумой испанские сайты не заражены.

А перевод без ведома автора это, конечно, не плагиат, но почти. Потому что не все авторы хотят, чтобы их произведения переводились и где-то размещались. Поэтому я ИМХО считаю, что лучше все-таки поинтересоваться мнением автора. Но если конечно кому-то все равно, то пожалуйста, можно делать как хочется, вот только потом если объявится автор, приятно ли будет ему и тому, кто перевел/разместил без спросу? :knou:

Аватара пользователя
Flanny
Сообщения: 467
Зарегистрирован: 26 май 2011, 21:38
Статус: Террифанка

Сообщение Flanny » 28 май 2011, 22:29

Уррааа! Я сегодня получила ответ, позволю себе даже процитировать
Dear Flanny,

Thank you for reading the Wintery Night in New York! I'm really happy you liked this story my friend! It will a pleasure for me to give you the story to translate in Russian to share with the CandyTerry fans who don't read fanfics in English. I hope they like this story as I liked writing it. Thank you for the friend add too dear! Hope you have a great time exploring the forum here!

Eleanna
Так что я приступаю к работе, мне история очень понравилась, думаю и у нас фанаты найдутся ))

Ответить

Вернуться в «Обсуждение Кенди-фанфиков»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 7 гостей