Помощь авторам (поиск информации по КК, советы)

общие темы, советы авторам и переводчикам

Модератор: Ksenia

Limonova
Сообщения: 2931
Зарегистрирован: 13 сен 2010, 20:00

Сообщение Limonova » 24 окт 2011, 19:51

География Мизуки 009*

Если Кэнди намеревалась пешком добраться до Леганов, которые живут рядом с Лейквудом, то логично предположить, что сам Лейквуд находится на небольшом расстоянии от Дома Пони, который, согласно письму Анни, располагается в Индиане.

Аватара пользователя
LeNoir
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 10 сен 2011, 13:52

Сообщение LeNoir » 24 окт 2011, 19:53

Да уж... логично было бы расположить Дом Пони в Иллинойсе...Может, Анни что-то перепутала? :roll:

Limonova
Сообщения: 2931
Зарегистрирован: 13 сен 2010, 20:00

Сообщение Limonova » 24 окт 2011, 20:06

LeNoir писал(а):Может, Анни что-то перепутала?
Ну, тогда и почтальон что-то перепутал, когда её письмо по адресу пришло 009*

А еще есть вероятность, что путаница возникла у создателей аниме, которые "расположили" Дом Пони в горах, да в полях, да еще рядом с лесом и рекой - в Индиане! Считались ли они с реальной географией? 009*

Anuta
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 6355
Зарегистрирован: 30 июл 2007, 09:52
Контактная информация:

Сообщение Anuta » 25 окт 2011, 02:26

Нет никакого противоречия. Индиана и Иллинойс - это соседние штаты. Чикаго как раз расположен на берегу оз.Мичиган почти на границе с Индианой. Лейквуд может быть, как в Иллинойсе, так и в Индиане, и это не мешает ему быть близко и от Чикаго и от дома Пони. Довольно маленькая приозерная зона - миль сто по всему побережью. Почему-то мне кажется, что Лейквуд не дальше от Чикаго, чем среднестатистическая дача.
http://www.infokart.ru/wp-content/uploa ... obnaia.jpg
Дом Пони не в горах, горы от него могут быть миль за 200 к югу и все равно будут видны. Озеро Мичиган с холма пони тоже видно. Или это одна из многочисленных в Индиане рек?
Последний раз редактировалось Anuta 25 окт 2011, 02:33, всего редактировалось 1 раз.

Limonova
Сообщения: 2931
Зарегистрирован: 13 сен 2010, 20:00

Сообщение Limonova » 25 окт 2011, 02:33

Anuta

Тогда несколько часов это как раз то время, которое ушло бы на дорогу, вне зависимости от того, каким видом транспорта добираться.

Или тебе принципиально точное время?

Аватара пользователя
Malena
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 1019
Зарегистрирован: 15 янв 2008, 20:56

Сообщение Malena » 25 окт 2011, 15:04

Я в своё время подняла много географической информации, ориенируясь по озеру Мичиган, горам, лесу и Лейквуду. И пришла к выводу, что Лейквуд и Дом Пони расположенны в Огайо :wink:
(но с письмом Анни не поспоришь :knou: )

Аватара пользователя
Ромашка_Lo
Сообщения: 3525
Зарегистрирован: 19 авг 2009, 16:19

Сообщение Ромашка_Lo » 28 окт 2011, 00:43

Вернусь к старой ветке обсуждения "Что читали герои" (для тех, кто любит вплетать отечественные мотивы в ткань своего фанфика ;)). Нашла такую информацию о переводах русских классиков в США:
(http://referatbooks.ru/index/0-18)
В США первый перевод Достоевского на английский язык ("Записки из мертвого дома") появился в 1881 благодаря издателю Г. Холту (H. Holt), в 1886 в США был опубликован перевод романа "Преступление и наказание". Отношение к Достоевскому в США было намного более сдержанным, чем, например, к И.С. Тургеневу или Л.Н. Толстому, многие видные американские писатели не поняли и не приняли его творчество. В США интерес к нему повысился после выхода в свет на английском языке 12-томного собрания сочинений (1912 - 1920), однако характерной чертой высказываний многих американских писателей, к числу которых относились Э. Синклер и В.В. Набоков, осталось неприятие. Высокую оценку творчества Достоевского давали Эрнест Хемингуэй (Ernest Hemingway), Уильям Фолкнер (William Faulkner), Юджин О'Нил (Eugene O'Neill), Артур Миллер (Arthur Miller), Роберт Пенн Уоррен (Robert Penn Warren), Марио Пьюзо (Mario Puzo).

Limonova
Сообщения: 2931
Зарегистрирован: 13 сен 2010, 20:00

Сообщение Limonova » 07 ноя 2011, 15:50

В Урну. 111*

Пример речевой избыточности - проблема очень многих авторов:

Он положил свою руку ей на плечо.
Она наклонила свою голову.

Подчеркивание принадлежности рук, голов и прочих частей тела не нужно, когда всё и так понятно по контексту. Проверить себя легко: достаточно представить могли ли герои в данной ситуации... Положить ей на плечо чужую руку. ... Или... Наклонить чужую голову. Если из повествования понятно, что посторонних рук и голов поблизости нет, то указание на принадлежность лишнее. Речь может идти не только о частях тела. Если героиня поправляет шляпку, стоя перед зеркалом, то указывать на то, что она... поправляла свою шляпку. ...тоже нет нужды.

Аватара пользователя
Эжени
Сообщения: 2063
Зарегистрирован: 24 фев 2011, 11:21
Откуда: Москва/Лондон

Сообщение Эжени » 07 ноя 2011, 15:59

limonova
Ой, спасибо! 003*

Аватара пользователя
Sestoles
Сообщения: 3967
Зарегистрирован: 04 сен 2008, 20:59
День рождения: 4 мая
Статус: Серебряный ландыш
Род занятий: Отаку, предпочитающая олдскул, кукольник и книголюб в одном флаконе
Откуда: Изумрудный город

Сообщение Sestoles » 07 ноя 2011, 18:32

limonova, вот, кстати, на чем я всегда останавливала взгляд в фанфиках и рассказах своей бывшей подруги, так это на "своих" руках-ногах, шляпах, и т.п.
アンソニーが大好きです
Изображение

Ответить

Вернуться в «Обсуждение Кенди-фанфиков»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей