Вернусь к старой ветке обсуждения "Что читали герои" (для тех, кто любит вплетать отечественные мотивы в ткань своего фанфика
![подмигиваю ;)](./images/smilies/302.gif)
). Нашла такую информацию о переводах русских классиков в США:
(
http://referatbooks.ru/index/0-18)
В США первый перевод Достоевского на английский язык ("Записки из мертвого дома") появился в 1881 благодаря издателю Г. Холту (H. Holt), в 1886 в США был опубликован перевод романа "Преступление и наказание". Отношение к Достоевскому в США было намного более сдержанным, чем, например, к И.С. Тургеневу или Л.Н. Толстому, многие видные американские писатели не поняли и не приняли его творчество. В США интерес к нему повысился после выхода в свет на английском языке 12-томного собрания сочинений (1912 - 1920), однако характерной чертой высказываний многих американских писателей, к числу которых относились Э. Синклер и В.В. Набоков, осталось неприятие. Высокую оценку творчества Достоевского давали Эрнест Хемингуэй (Ernest Hemingway), Уильям Фолкнер (William Faulkner), Юджин О'Нил (Eugene O'Neill), Артур Миллер (Arthur Miller), Роберт Пенн Уоррен (Robert Penn Warren), Марио Пьюзо (Mario Puzo).