гы-гы-гыыы... *катаюсь по полу в истерике* эх... как вспомню свои первые аниме-озвучки... тогда для меня переводчики аниме и их тексты были чем-то неприкосновенным, я боялась хоть слово изменить, чтобы смысл не исказился. Со временем поняла, что местами они та-акой бред несут! Не все, конечно, но есть огромное количество бездарных и полубездарных переводов, а также более-менее нормальных по смыслу, но просто страшнющих по количеству грамматических и стилистических ошибок. Со временем и ты это поймёшь. Хотя.. вот тут я немного призадумалась.. пожалуй, это зависит от того, насколько смотрящий человек сам знаком с техникой перевода и различиями в английском и русском языках.Над надписью я долго думала, и так и сяк писала, решила все-таки оставить так как было в оригинале в субтитрах =)
Но называть субтитры "оригиналом"! В любом случае, это уж слишком (приблизительно представляю себе, какие там субтитры ).
Насчёт "Алхимика".. прочла рецензию на world-art.ru и ещё раз убедилась, что это точно не для меня! "Эдварду приходится жить с меха-протезами, Ал сохранил лишь душу в стальных доспехах" - бррррр! Ужас какой! И это не меха?