De обозначает место активного действия) Если, конечно, карандаши с ручками там вечеринку устроили, то, может быть))
А обычно говорят
kaban no naka ni по, крайней мере, мы так это переводим) Прочие вещи -
nado. Для круглых предметов, в том числе и для травинок, самолётных рейсов туда-обратных, ну, и конечно, ручек с кисточками и карандашами используют счётный суффикс
hon
В итоге примерно так:
Kaban no naka ni nihon no enpitsu ya sanbon no pen ya nado ga arimasu.
Шумное -
nigiyaka
4. Давайте я закажу вам кофе? -
Koohee o tyumonshimasyo ka - Ee, onegaishimasu)
5.
Watashi ga mado o simemasyo ka
Пирожное-то пирожное)))
Ke-ki) Cake(да, именно пирожные, а не торт)))) Это как мы в самом начале на катакане читали слова, пытаясь угадать значение:
maika. Думали до-о-олго. Оказалось "автомобиль"

Они My car в одно слово запихнули)))Японцы, то бишь)
Блин, даже на приличном уровне зная английский, иногда ну не в силах догадаться, что ж там накатаканено)
"Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем, будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть" (Л. Кэррол, Алиса в зазеркалье)