Аниме с озвучкой или с субтитрами - что лучше?
Модераторы: Ksenia, ar-to, Mary-Candy Moon
- КендиТерриЯ
- Основатель и ex-админ candy-terry.com
- Сообщения: 4645
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
- Род занятий: http://candy-terry.com
- Откуда: Украина
- Контактная информация:
- Кошка БесТиЯ
- Сообщения: 1706
- Зарегистрирован: 29 май 2006, 17:16
- Род занятий: http://best-serial.sellse.ru/
- Контактная информация:
А скорее даже сочетанием этих двух факторов! Ведь если озвучено грустным, безжизненным, еле слышным голосом, даже самый лучший юмор будет плохо восприниматься.
Разумные люди приспосабливаются к окружающему миру. Неразумные люди приспосабливают мир к себе. Вот почему прогресс определяется действиями неразумных людей. Джордж Бернард Шоу
- Ksenia
- Baka-moder ^^
- Сообщения: 4231
- Зарегистрирован: 21 дек 2006, 23:09
- День рождения: 6 марта
- Статус: Бестолочь... Просто бестолочь.
- Контактная информация:
Эти сообщения надо сюда перекинуть:
От Вт 22 Май 2007р. 12:50
От Вт 22 Май 2007р. 12:50
Ksenia писал(а): Если и покупаю аниме сейчас, так только региональную лицензию-у меня подруга в дисках работает, принесла посмотреть "Вечность..." там с переводом-мне даже понравилось, многоголосый и очень хороший перевод Могут же, когда хотят.
Кошка БесТиЯ писал(а): Я смотрела "Эльфийскую песню" и "Чобиты" с русской озвучкой уже после того, как смотрела их в оригинале, с японской озвучкой. И хотя к качеству озвучки у меня претензий нет - многоголосая, всё слышно, перевод хороший, не корявый - но всё равно, вот не нравится мне с озвучкой и всё тут! Такое впечатление, что актёры озвучки работают по принципу: как хочу, так и говорю. Совсем не передают оригинальных эмоций, а выдумывают свои, часто делая их слишком детскими (наверное, срабатывает стереотип: мультфильм - это для детей). Мне бы хотелось посмотреть аниме с русской озвучкой, где актёры говорили бы, как за взрослых людей - так, как фильмы озвучивают. И желательно, чтобы хотя бы немножко голоса походили на анимешные (они чаще всего совсем непохожие - как могу, так говорю, называется).
P.S. А вообще Киса заметила, что у неё после просмотра энного количества японской анимации с оригинальной озвучкой начало методически сносить крышу. Я теперь даже не могу смотреть американские фильмы с плохой русской озвучкой. Раньше смотрела, хоть бы что.. и радовалась. А сейчас меня бесят эти дядьки, которые непонятно что монотонно бубнят, и возникает желание потребовать оригинальную озвучку и субтитры.
Иногда даже хочется открыть собственную студию озвучки, чтобы собрать большую команду людей и нормально озвучить всё, что можно озвучить. Чтобы, наконец, народ услышал, КАК это должно звучать на самом деле!
Или хотя бы открыть телеканал, где абсолютно все фильмы, мультфильмы, программы шли бы с оригинальной озвучкой и субтитрами.
Видите, какая я чокнутая!
Ksenia писал(а):"эльфийская песнь" с озвучкой не понравилась, а вот "Чобиты" понравились-я смотрела с хорошей озвучкой, там даже голоса похоже были на оригинальные (я специально на японском пересматривала, чтобы сравнить) и эмоции все передаются, видно повезло.
Я тоже не могу теперь смотреть фильмы с тупой озвучкой...часто свои любимые фильмы покупаю с 2 звук. дорожками и смотрю на англ. с субт. =)
Гм... оказалось, что проголовать в опросе не могу, потому что мне нравятся субтитры, а вот русские или английские - мне абсолютно все равно
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
- OtAkU
- Сообщения: 14
- Зарегистрирован: 16 май 2009, 03:56
- Род занятий: отаку
- Откуда: Санкт-Петербург, Невский р.-он
Хммм... как сказать... С озвучкой смотреть не очень... Вообще наши переводить не умеют. Лучше смотреть только с русс.сабами!!!КендиТерриЯ писал(а):Аниме с озвучкой было бы более популярным, многим не нравиться напрягаться и читать титры
Глаза не напригаються. Могу спокойно есть, и читать субт., при этом все понимаю и вижу, что происходит в аниме=)))
♥♥♥♥♥♥ 彩雲国物語 ♥♥♥♥♥♥
愛している - 琳 千夜 , 紫 劉輝
愛している - 琳 千夜 , 紫 劉輝
- КендиТерриЯ
- Основатель и ex-админ candy-terry.com
- Сообщения: 4645
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
- Род занятий: http://candy-terry.com
- Откуда: Украина
- Контактная информация:
OtAkU, я и сама смотрю ТОЛЬКО с оригинальной озвучкой, в редких случаях приходится смотреть то что уже есть с русской озвучкой (и нет другой языковой дорожки - в основном это парочка мувиков). Но есть анимешники которым нравится смотреть с русской озвучкой.
Основная масса русской озвучки некачественная и любительская, но мне нравится озвучка Куба77 (особенно 7 обличий Ямато Надэсико).
Основная масса русской озвучки некачественная и любительская, но мне нравится озвучка Куба77 (особенно 7 обличий Ямато Надэсико).
Я потдерживаю Отаку!!!!OtAkU писал(а):Хммм... как сказать... С озвучкой смотреть не очень... Вообще наши переводить не умеют. Лучше смотреть только с русс.сабами!!!КендиТерриЯ писал(а):Аниме с озвучкой было бы более популярным, многим не нравиться напрягаться и читать титры
Глаза не напригаються. Могу спокойно есть, и читать субт., при этом все понимаю и вижу, что происходит в аниме=)))
Только русс.сабы!!!!!!!!
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 10 гостей