Двусмысленные слова в разных языках мира

жизненные ситуации, советы, развлечения

Модераторы: Ksenia, ar-to, Mary-Candy Moon

Как вы относитесь к двусмысленным словам в разных языках мира?

Негативно - они усложняют общение и могут привести к неприятным казусам
1
7%
Нейтрально - мне абсолютно всё равно.. есть - да и пусть будут
5
36%
Позитивно - лишний повод поржать никогда не помешает
8
57%
 
Всего голосов: 14

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4645
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Двусмысленные слова в разных языках мира

Сообщение КендиТерриЯ » 20 апр 2007, 00:05

Вот что я нашла в нете:

* Ти ( Chi ) - " Черт ". Произносится на выдохе , когда дела идут плохо .

Может имя моей любимой Чи из Чобитов переводится как "Чёрт"? :P

Аватара пользователя
Кошка БесТиЯ
Сообщения: 1706
Зарегистрирован: 29 май 2006, 17:16
Род занятий: http://best-serial.sellse.ru/
Контактная информация:

Сообщение Кошка БесТиЯ » 20 апр 2007, 00:34

:roll: я уже, кстати, писала про неприличные имена. "Момо" ты ещё не нашла как переводится? Если нет, то и не ищи. Там, кроме "персик", ещё другое значение есть. :oops: Японцы - жуткие матюгальники.. У них даже самые кавайные героини частенько говорят "бу-у" и "шиматта" (я уже писала про это на форуме Александры).
Разумные люди приспосабливаются к окружающему миру. Неразумные люди приспосабливают мир к себе. Вот почему прогресс определяется действиями неразумных людей. Джордж Бернард Шоу

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4645
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Сообщение КендиТерриЯ » 20 апр 2007, 02:18

Только что нашла перевод слова "Момо" :oops:

Аватара пользователя
Кошка БесТиЯ
Сообщения: 1706
Зарегистрирован: 29 май 2006, 17:16
Род занятий: http://best-serial.sellse.ru/
Контактная информация:

Сообщение Кошка БесТиЯ » 21 апр 2007, 15:14

В польском языке есть куча слов, которые для наших граждан звучат порой смешно или странно. Напишу то, что вспомню, хотя их очень-очень много: слева польское слово (в кавычках - как читается), справа - перевод на русский язык.

czaszka (чашка) - череп (а не то, из чего чай пьют)
czerstwy chleb (черствы хлеб) - чёрный хлеб (но вовсе не чёрствый)
sklep (склеп) - магазин (а не место, где трупы лежат)
haczyk (хачик) - крючок (например, чтобы рыбу ловить)
slodka idiotka (слодка идиотка) - настоящая блондинка :-)
jutro (ютро) - завтра (а вовсе не "утро", как многие пытаются перевести)
awans (аванс) - повышение по службе (к авансу и зарплате не имеет никакого отношения)
Morda! (Морда!) - Старик! (вполне цензурное обращение к старому другу, которого сто лет не видел :roll: )
spisek (списек) - заговор (ничего общего со списком не имеет)
lista (листа) - список (гы-гы.. круто, правда?)
przesadka mozgowa (пшесадка мозгова) - кора головного мозга (а вовсе не пересадка мозгов, как перевёл Террик 009* )
twarz (тваж) - лицо (а не тварь, как некоторые пытаются перевести :? )
muzyn (мужин) - негр (кое-кто переводит "мужик".. гы-гы)
nalog (налог) - 1) привычка; 2) прибыль (вот такие два значения.. к налогам не имеет никакого отношения)
szkatula (шкатуля) - казна (но явно не шкатулка)
petent (петент) - посетитель (а не "патент")
gadzety (гаджеты) - аксессуары (а не "газеты")
fortuna (фортуна) - 1) капитал; 2) популярность (как "удача" или "фортуна" в нашем понимании не переводится никогда!)
setka (сетка) - сотня (а не сетка, через которую мячик кидают в волейболе)
portfel (портфель) - кошелёк (а не то, куда ученики учебники кладут)
bieguny (бегуны) - ролики, на которых катаются (а вовсе не спортсмены, которые занимаюстя бегом)
Mis (Мишь) - Мишка Топтыгин (а не мышка-норушка)
pensja (пенсья) - зарплата (а не пенсия)
adaptacja (адаптацья) - экранизация
kubek (кубэк) - кружка, из которой пьют (но явно не кубок, который выигрывают спортсмены)
krasnoludek (краснолюдэк) - гном (низачто не догадались бы, правда?)
rozebrac (розебрачь) - раздеться (а не разобрать)
klocki (клёцки) - кубики
pojazd (поязд) - автоколонна (но не поезд ни в коем случае)
zaloty (залёты) - позитивные черты характера (а не то, что вы подумали)
mandat (мандат) - штраф (ничего общего с депутатскими мандатами не имеет)
rozrywka (розрывка) - отдых, развлечения (к процессу разрывания чего-бы то ни было не имеет отношения)
wywiad (вывяд) - 1) интервью; 2) военная разведка (а вовсе не "вывод")
glowica jadrowa (гловица ёндрова) - ядерная боеголовка в ракете (гы-гы..)
plotka (плётка) - слух, сплетня (но не плётка, которой лупят)
stroj (струй) - прикид, одежда (к струям отношения не имеет)
Разумные люди приспосабливаются к окружающему миру. Неразумные люди приспосабливают мир к себе. Вот почему прогресс определяется действиями неразумных людей. Джордж Бернард Шоу

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4645
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Сообщение КендиТерриЯ » 21 апр 2007, 16:19

Киса - спасибки, я смеялась 009* особенно над:
черным хлебом, СОЛОДКА ИДИОТКА 009* , Морда!, залёты, гловица ёндрова :сооl:

Аватара пользователя
Кошка БесТиЯ
Сообщения: 1706
Зарегистрирован: 29 май 2006, 17:16
Род занятий: http://best-serial.sellse.ru/
Контактная информация:

Сообщение Кошка БесТиЯ » 22 апр 2007, 12:52

Ещё классное слово вспомнила: śmietankа towarzyskа (шметанка товажиска).. Эта "сметанка товарищеская" на самом деле переводится, как "сливки общества". :roll:
Разумные люди приспосабливаются к окружающему миру. Неразумные люди приспосабливают мир к себе. Вот почему прогресс определяется действиями неразумных людей. Джордж Бернард Шоу

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4645
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Сообщение КендиТерриЯ » 22 апр 2007, 16:00

Почти похоже сливки-сметанка, товарищество - общество :P

Аватара пользователя
Кошка БесТиЯ
Сообщения: 1706
Зарегистрирован: 29 май 2006, 17:16
Род занятий: http://best-serial.sellse.ru/
Контактная информация:

Сообщение Кошка БесТиЯ » 22 апр 2007, 16:41

ну да.. "towarzystwo" ("товажиство") - это и есть "общество". :roll: Кстати, очень похоже на украинское слово "товариство", но так переводить нельзя. Всё-таки по-украински правильно будет "вершки сусп?льства", а не "вершки товариства", потому что так никто не говорит. :wink:

Ня-яя.. Ещё прикол из немецкого языка... Переводим сегодня с Терриком немецкий. Сидит Террик, подперев свою умную голову, и говорит:
- Киса, почему у меня не получается переводить так, как у тебя?
- Всё очень просто! - отвечает Киса. - Нельзя переводить буквально, слово в слово. Нужно включать фантазию.
- Понял! - отвечает Террик. - Попробуем.
Сидит он чего-то там пишет, пишет.. И вдруг гляжу - на мордочке такое дурацкое выражение: явно уже чего-то начудил.
Спрашиваю:
- Что там?
- Вот, - говорит Террик, - ну и девушки во Франции, однако, пошли! Прикинь, предложение "Мишель расстроилась из-за плохой погоды и одела на голову паранджу".
- ЧТО-О?? - Кошачьи глазки медленно полезли на лоб. - Как это паранджу? Не может быть! Покажь!
Террик показывает: Michel halt den Schirm über ihren Kopf.
Кошка в истерике катается по полу. Террик в недоумении:
- Ну не ширму же она на голову одела? А что ещё можно такое одеть ширмообразное?
- Террик, - говорит Киса, отсмеявшись. - Там нет слова "одела". И "über" означает не "на", а "над".
- "Экран" над головой? - это Террик уже взял мой словарь и решил проверить все значения слова.
- "Schirm" - всего лишь сокращение от "Regenschirm". В разговорном немецком такое часто случается, - объяснила Киса. - "Мишель раскрыла над головой зонтик".
Тут уже пришла очередь Террика кататься по полу и ржать.
В общем-то, Киса догадалась, откуда у Террика эти идеи с паранджой взялись: помните, противостояния во Франции, когда мусульманским девушкам не разрешали ходить в учебные заведения в парандже? Вот такие ассоциации.
Разумные люди приспосабливаются к окружающему миру. Неразумные люди приспосабливают мир к себе. Вот почему прогресс определяется действиями неразумных людей. Джордж Бернард Шоу

Аватара пользователя
Кошка БесТиЯ
Сообщения: 1706
Зарегистрирован: 29 май 2006, 17:16
Род занятий: http://best-serial.sellse.ru/
Контактная информация:

Сообщение Кошка БесТиЯ » 01 июл 2007, 12:42

Чешский язык тоже кишит двусмысленностями.. Мы вчера с Терриком прикалывались: кто-то один читает фразу из учебника, а другой пытается перевести.. 009*
Киса читает (я буду фразы нашими буквами писать, а то у меня на клавиатуре нет букв с "гачеками" - такими крючочками сверху):
Нэтэчэ горка вода.
Террик задумался:
- Горькая вода? Это что? Водка типа закончилась что ли?
да-аа.. там была тема "Гостиница", забыла сказать..
На самом деле имелось в виду, что горячей воды в номере нет. :|
Дальше Кошка читает: В яким покои е убитован пан...?
Террик опять задумался:
- Это, типа, где покоится убиенный...? :|
На самом деле имелось в виду: "В каком номере остановился господин...?"
Но самое смешное слово в чешском языке - это "деньги". Звучит оно так... Приготовились? "Пэнизе". Ударение на первый слог. :|
Н-дя.. Лучше уж просто называть денежные единицы (кроны, геллеры, евро)... короче, скорее всего это слово мы употреблять не будем.. 009*
Разумные люди приспосабливаются к окружающему миру. Неразумные люди приспосабливают мир к себе. Вот почему прогресс определяется действиями неразумных людей. Джордж Бернард Шоу

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4645
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Сообщение КендиТерриЯ » 02 июл 2007, 03:22

Террик молодец - хорошо "переводит" :сооl:
Весело вам - может и себе какой-нибудь разговорник почитать ? :P

Ответить

Вернуться в «Прелести жизни»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 15 гостей