Страница 14 из 16

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 22 май 2013, 22:55
olliver
Afina

Спасибо. гляну....

Я, наверное дуб, но я там не нахожу. А оригинал точно английский????

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 22 май 2013, 23:03
Afina
olliver, автор здесь под ником Меркурио.

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 22 май 2013, 23:06
olliver
Afina

Аааа, по другому нику искала.....

Всё, спасибо тебе!

И так, где тут искать твою фразу, может ты помнишь главу?

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 22 май 2013, 23:14
Afina
Если ничего не напутала 14-я кажется, только там довольно далеко от начала. Разговор Кенди и Фленни, но они там не один раз разговаривают:)

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 22 май 2013, 23:21
olliver
Сейчас я поищу. По ходу встретила имя Вильсона. Это же про презедента США Вудро-Вильсона упоминание?

Недавно читала его историю любви в своем любимом журнале. Очень интересно....
Такой мирный человек.

И картинки красивые попадаются.

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 22 май 2013, 23:32
olliver
Afina писал(а):Не хочешь поделиться тем, что у тебя здесь? - спросила Кенди, притронувшись к ее груди рукой
Нашла, примерно так и есть.

"Would you like to share with me what is in here?" asked Candy touching her chest with one of her hands. "Or would you rather just stay with me for a while, in silence?"
Не хотела б ли ты поделиться со мной тем, что у тебя здесь? - спросила Кенди, прикоснувшись к её груди одной из своих рук. и т.д.

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 23 май 2013, 10:00
Flanny
Мне кажется, было бы правильно перевести "сказала Кенди, прикоснувшись рукой к СВОЕЙ груди" (то есть, показав на область сердца, которое у подавляющего большинства людей находится в одном и том же месте). Хотя мужчинам больше понравится первый вариант перевода 043* 043*

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 23 май 2013, 10:25
Afina
olliver писал(а):Нашла, примерно так и есть.
Я так и думала.
В тексте достаточно много таких мудреных фраз, которые, на мой взгляд, стоило бы упростить и это звучало бы куда лучше. Почему бы не сказать : "не хочешь сказать, что тебя беспокоит?" или что-то в этом роде. Но это уже наверное посягательство на авторский текст 157*

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 23 май 2013, 10:46
olliver
Flanny писал(а):сказала Кенди, прикоснувшись рукой к СВОЕЙ груди
если честно, не так уж ясно к чьей груди прикасалась. Я представила эту ситуацию иначе. А раз к своей, так пускай будет к своей (это более по-русски).
Afina писал(а):В тексте достаточно много таких мудреных фраз
Да, все эти блондинка, брюнетка, шатенка и т.д.
Afina писал(а):Почему бы не сказать : "не хочешь сказать, что тебя беспокоит?"
говоря киношным языком это будет или полное дублирование или авторский перевод, который местами может быть лучше.

Ну или сказать, "что у тебя на душе". Но многим нужна большая конкретика во фразах и словах, чтобы потом к ним цепляться, поэтому сохраняяется, по мере возможности, структура предложения оригинала, тогда это закадровый, более точный, но порой менее удачный и красивый.

Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)

Добавлено: 23 май 2013, 11:15
Afina
Помню, в "Столкновении" мне подвернулся кусочек нередактированого текста %) Вот где я оценила труд переводчиков! Выудить из этого набора слов смысл и оформить это в читаемый текст, это действительно заслуживает уважения.
olliver писал(а):Да, все эти блондинка, брюнетка, шатенка и т.д.
С этим проще всего, посто прошлась по тексту и позаменяла.
Мне трудно представить, что герои выражались бы так высокопарно. В аниме они вроде этим не страдали))