Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
- Миери
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 15 фев 2013, 13:06
- Род занятий: Художник
- Откуда: Киев
- Контактная информация:
Re: Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
На токиотошокан должна быть Кенди с японской озвучкой,сейчас скачаю пару серий и проверю,чтобы было меньше работы. Там написано что раздел RAW, значит сабов не должно быть...останется только переводить
- Миери
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 15 фев 2013, 13:06
- Род занятий: Художник
- Откуда: Киев
- Контактная информация:
Re: Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
кенди без русской озвучки и без вообще каких либо субтитров, но качество у нее паршивое 740х476...я могу попробовать делать субтитры,но мне нужны англ или еще какие как исходник
П.С. - начала делать сабы)
П.С. - начала делать сабы)
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
Надежды, конечно, мало, но тоже интересует судьба проекта
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
Проект «Кэнди-Кэнди»
Всем фанатам Кэнди хочу рассказать о своём проекте по созданию русских субтитров для этого аниме-сериала. Уже готовы субтитры для первых 13 серий на русском языке. Кроме того, завершена подгонка тайминга английских субтитров для всех 115 серий.
Подробнее о проекте можно узнать на веб-странице
https://github.com/hdkeeper/Candy-Candy
Там же можно скачать как сами субтитры (русские и английские), так и дополнительные материалы. Или даже весь проект целиком, одним архивом.
При переводе названий эпизодов я опираюсь на работу, уже проделанную Himawari в соседней теме. Надеюсь, она не будет против.
Новые субтитры будут выкладываться в том же репозитарии гитхаба, по мере готовности. Периодически отправляю релизы в архив субтитров Kage, так что заходите и туда тоже.
Вопросы о проекте можете задавать в этой теме.
Если кто-нибудь захочет присоединиться к проекту -- я буду только рад. Пишите или в этой теме, или в личку, или на мои контактные адреса (e-mail, skype, telegram).
Надеюсь, эта попытка перевода будет удачнее предыдущих.
Всем фанатам Кэнди хочу рассказать о своём проекте по созданию русских субтитров для этого аниме-сериала. Уже готовы субтитры для первых 13 серий на русском языке. Кроме того, завершена подгонка тайминга английских субтитров для всех 115 серий.
Подробнее о проекте можно узнать на веб-странице
https://github.com/hdkeeper/Candy-Candy
Там же можно скачать как сами субтитры (русские и английские), так и дополнительные материалы. Или даже весь проект целиком, одним архивом.
При переводе названий эпизодов я опираюсь на работу, уже проделанную Himawari в соседней теме. Надеюсь, она не будет против.
Новые субтитры будут выкладываться в том же репозитарии гитхаба, по мере готовности. Периодически отправляю релизы в архив субтитров Kage, так что заходите и туда тоже.
Вопросы о проекте можете задавать в этой теме.
Если кто-нибудь захочет присоединиться к проекту -- я буду только рад. Пишите или в этой теме, или в личку, или на мои контактные адреса (e-mail, skype, telegram).
Надеюсь, эта попытка перевода будет удачнее предыдущих.
Проект «Кэнди-Кэнди»
You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of.
You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of.
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
Keeper, интересная идея. Но я вот уже привыкла к русской озвучке. От субтитров отвыкла. Хотя вот в оригинале приятный голос Альберта был.
- Shadow
- Сообщения: 1814
- Зарегистрирован: 06 окт 2006, 21:46
- Статус: нилофанка
- Род занятий: работаю
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
Я бы с удовольствием посмотрела, в свое врем долго упарывалась переводом фраз Нила в последних сериях, не всегда русский перевод точен тот, что есть. Еще переводила, что Альберт говорил Терри и Кенди в колледже, уже не помню какие были несоответствия, может, незначительные, но если придираться была разница. В русском переводе любят додумывать или приукрашать, добавлять то, чего не говорил оригинал.
Другое дело, что и английские субтитры могут быть неточными, англоязычные тоже любят приплетать то, чего явно не сказано в оригинале, а так как Кенди такое хитрое анимэ, что тут нужно аккуратно. Есть разница между "люблю" и "нравишься" например. В английских субтитрах Нил в особняке называл Кенди плохим словом, а если слушать японскую дорожку там было просто гневное восклицание типа "черт!" Согласитесь, есть разница)
Также что очень жду)
Другое дело, что и английские субтитры могут быть неточными, англоязычные тоже любят приплетать то, чего явно не сказано в оригинале, а так как Кенди такое хитрое анимэ, что тут нужно аккуратно. Есть разница между "люблю" и "нравишься" например. В английских субтитрах Нил в особняке называл Кенди плохим словом, а если слушать японскую дорожку там было просто гневное восклицание типа "черт!" Согласитесь, есть разница)
Также что очень жду)
Homo nilofanus, редкий вид =)
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
Keeper, очень интересная идея. А ты сам делаешь перевод? С японского или с английского?
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
Ariana, подход примерно такой. Когда удаётся разобрать на слух японскую озвучку -- я перевожу с японского. Если непонятно, начинаю сравнивать текст в английских субтитрах и русскую озвучку (всем известную). Если они примерно совпадают, либо перевожу с английского текста, либо заимствую реплику из русской озвучки, если она мне кажется удачной.
Хуже всего, когда я не смог разобрать японскую озвучку на слух, а английские субтитры и русская озвучка сильно противоречат друг другу. Это значит, что в одной из них написана отсебятина. Тогда по отдельным словам, которые удалось понять из японской озвучки, я пытаюсь выбрать, который из переводов был ближе к японскому тексту. И русская озвучка обычно оказывается точнее.
На самом деле, отсебятины хватает как в русской озвучке, так и в английских субтитрах, что у меня есть. Так что расслабляться нельзя!
Shadow, я стараюсь переводить как можно точнее и ближе к японской озвучке, насколько это возможно. Можно не ждать завершения, а посмотреть те серии, что уже переведены. А потом досматривать остальные по мере готовности.
P.S. Готова 14 серия.
Хуже всего, когда я не смог разобрать японскую озвучку на слух, а английские субтитры и русская озвучка сильно противоречат друг другу. Это значит, что в одной из них написана отсебятина. Тогда по отдельным словам, которые удалось понять из японской озвучки, я пытаюсь выбрать, который из переводов был ближе к японскому тексту. И русская озвучка обычно оказывается точнее.
На самом деле, отсебятины хватает как в русской озвучке, так и в английских субтитрах, что у меня есть. Так что расслабляться нельзя!
Shadow, я стараюсь переводить как можно точнее и ближе к японской озвучке, насколько это возможно. Можно не ждать завершения, а посмотреть те серии, что уже переведены. А потом досматривать остальные по мере готовности.
P.S. Готова 14 серия.
Проект «Кэнди-Кэнди»
You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of.
You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of.
- torman3153
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 19 июн 2023, 13:39
Кенди на японском с русскими субтитрами (проект)
а может кто нибудь знает, есть ли Кенди Кенди с английской озвучкой ? вроде первая серия на инглише была на ютубе какое то время, а вот что насчет остальных серий...
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость