Страница 1 из 3

Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)

Добавлено: 20 сен 2010, 11:29
Himawari
Гм... сейчас наткнулась на скрин с японским названием последней серии, там просили перевести, я перевела и оказалось, что серия называется "Цветы во всем цвету на холме Пони". Вот уж не знала. 003*

-----------
UPD: Я взялась за перевод названий всех серий. Перевод понемногу продолжается и скоро будет закончен.

-----------
Перевод делается исключительно для форума и форумчан-поклонников "Кенди". По взаимной договоренности разрешено также размещение перевода на сайте "Кухня Кенди".

-----------
Размещение перевода на других ресурсах без разрешения и согласия переводчика (Himawari) и администратора форума (КендиТерриЯ), а так же без ссылки на форум и эту тему не приветствуется и считается наглым воровством. 131* Давайте уважать друг друга. :roll:

Добавлено: 20 сен 2010, 11:56
Ariana
Как интересно... А может тогда и остальные серии по другому называются? :P

Добавлено: 20 сен 2010, 12:23
Himawari
Все может быть :wink: Надо покопаться на ютубе 009*
(Нашлось мне занятие от скуки на работе, если конечно там ютуб не заблокирован)

1 серия: Nagenawa jyouzu no suteki na ko
Милая девочка, отлично бросающая лассо.

2 серия: Tobidake! Futari de daibouken!
Отправляемся! Большое приключение для двоих.

3 серия: Sayounara wo hakobu bashou
"До свидания" из кареты.

4 серия: Egao no hou ga kawaii yo!
Улыбка намного красивее! (Ты выглядишь лучше, когда улыбаешься!)

5 серия: Kyou kara ojousama?
С сегодняшнего дня - леди?

6 серия: Bara no mon de atta hito
Человек, встреченный у розовых ворот

7. Ojou hin ni mieru kashira?
Интересно, похожа ли я на леди?

8. Shiawase wo yobu shoutaijyou.
Письменное приглашение счастья (типа того, немного грамматика у меня не складывается тут)

9. Ano hito to aeta butoukai.
Бал, проведенный с тем человеком.

10. Umagoya no ojousama.
Леди с конюшни.

11. Kokoro wo tsunagu chiisana ribon.
Маленькая ленточка, связующая сердца.

12. Bara no kaoru tanjoubi.
День рождения, пахнущий розами.

13. Hitoribocchi ga sannin.
Одинокая троица. (Трое одиноких)

14. Haru kaze ippai ookina ki.
Большое дерево, окутанное весенним ветром.
(Вот тут сложноватое название, но вроде правильно)

15. Shiawase wo ubau kettei.
Решение, отнявшее счастье.

16. Shiranai kuni e no tabidachi.
Путешествие в незнакомую страну.

17. Haruka na kawaita kouya de.
На далеких пустынных землях (прериях/пустошах).

18. Unmei wo michibiku kurusu.
Крест, указующий путь в будущее.

19. Kurushimi no tabi no hate ni.
Окончание тяжелого путешествия.

20. Yume no youni shiawase na watashi.
Я счастлива будто во сне.

21. Yuujou wo tsukaeru hato.
Голубь, принесший дружбу.

22. Makenaide Ansoni!
Не сдавайся, Энтони!

23. Hajimete no deito.
Первое свидание.

24. Watashi no Ansoni...
Мой Энтони...

25. Kanashimi wo koete ashita e.
Пройти через печаль на пути в завтрашний день.
(Что-то типа такого)

26. Otousan no ki wa shitteiru.
Отец-дерево знает/понимает.

27. Tenshi no purezento.
Подарок ангелов.

28. Fuka sugiru kokoro no kizuato.
Глубокий шрам на сердце.

29. Kibou e no funa de.
На корабле к надежде.

30. Ai wa aranami wo koete.
Любовь, проходящая сквозь бушующие волны.

31. Furui miyako no atarashii hi.
Новый день в старой столице.

32. Rougoku no naka no ponii no oka.
Холм Пони посреди тюрьмы.

33. Shiwa no aru shinnyusei.
Новенькая с морщинками.

34. Uragaeshi no fuutou.
Конверт, вывернутый наизнанку.

35. Suteki na nichiyoubi.
Замечательное воскресенье.

36. Yomigaetta hohoemi.
Вновь вернувшиеся улыбки.

37. Fushigi na meguriai.
Неожиданная (чудесная) встреча.

38. Teryusu no himitsu.
Тайна Терри.

39. Ikari wo katta takaramono.
Сокровище, принесшее неприятности.

40. Honseishitsu dehairi jiyuu.
На свободу из комнаты для размышлений и обратно.


М-да... все интереснее и интереснее...
К тому же в статье из Википедии (список серий аниме) обнаружилась страшная куча косяков в транскрипции японских слов... :knou:

Гм... однако англ. субтитры совсем без косяков и соответствуют японскому тексту, неужели недавняя чья-то работа? :x

Добавлено: 20 сен 2010, 12:44
Ariana
Надо же, как сильно отличаются названия... Надеюсь, что они само аниме не также переводили. А то может там совсем все по другому было =)

Добавлено: 20 сен 2010, 12:48
Himawari
Ну... названия в русском языке звучат вполне благозвучно и содержание серий отражают неплохо, поскольку сейчас я дала практически дословный перевод, а аниме показывали с уже окультуренным литературным переводом, чтоб слух не царапал. Но на самом деле интересны и оригинальные названия. Я потихоньку переведу все названия, только не сразу. :roll:

Добавлено: 25 сен 2010, 22:48
КендиТерриЯ
Himawari, умничка, перевела названия серий. Я тоже всегда задавалась вопросом на сколько сильно отличается название японской серии от названия с нашим переводом :x

Добавлено: 25 сен 2010, 23:51
Himawari
КендиТеррия, Ариана,

Я переведу все до конца, только немного позже...
Я рада, что вам интересно.

Добавлено: 26 сен 2010, 08:37
Candice
Himawari вот здорово! :сооl: Это очень ценная инфа.
можно утащить для Кухни?
:oops:

Добавлено: 26 сен 2010, 11:47
Geri
Himawari Спасибо огромное за перевод :x :сооl:

Интересно, может аниме в русской озвучке имеет косяки?

Добавлено: 26 сен 2010, 17:35
КендиТерриЯ
Я думаю что косяки в озвучке есть тоже, просто для "лучшего звучания" и т.д. + скорее всего есть немного авторского первода.