Всем здрасьте.
*********************************************************************
1. Модератору (видимо, женского пола) Himawari. "Не плюй в колодец, из которого пьёшь" (народная мудрость)
Обещал рассказать свои впечатления от чтения урывками ФиналСтори в переводе Sarsuela10.
Честно говоря, не понравилось и бросил читать. Случайно наткнулся на сайт candycandyfinalstory.com (конечно же вы знаете о его существовании), где выложен английский перевод. Сделанный на коммерческой основе двумя юными японками (родившимися в Японии, но учащимися и живущими в США) по заказу некоего сообщества "Ангелы Терри". Во всяком случае, я так понял.
Английский перевод мне кажется вполне литературным, и я его понимаю на 70-80% сходу, а некоторые слова смотрю переводчиком.
Что касается перевода Сарсуэлы, то не смог читать. Не вызывает доверия. Начал читать с пролога, потом глянул эпилог (письма).
- Ну хоть Кэнди уже и приближается к тому возрасту, в котором была сама мисс Пони (и уж точно её напарница-монашка, Лэйн или Рэйн, когда нашли Кенди младенцем), то для мисс Пони и монашки Кенди всё равно будет "ты". Не могу поверить, чтобы они называлали Кенди на "вы", даже если б Кенди стала президентшей США или британской королевой.
(к слову, в английском языке слово "ты" (thee) является устаревшим и грубым. Так уместно для оскорбления или между ближайшими людьми (например, любовниками). Хотя смотря англоязычные фильмы мы слышим, что и любовники говорят "you" (I love you), и оскорбители говорят "you" (Hey you fucking sheet - глупо, но типа "эй вы, ёп*ное дерьмо"))
это я к тому, что английское "you" не передаёт оттенок (ты или вы). не знаю, как в испанском. и уж тем более не знаю, как японском)
- не могу читать Ардлей. Хоть оно и пишется Ardley, но читается типа Эдли (в крайнем случае, уместно Эрдли)
- в письмах между Альбертом и Кенди они друг друга то "на вы", то "на ты". Даже в одном письме по-разному;
- ну и много-много ляпов
Если бы переводил автоматический переводчик - то ладно бы. Но вроде ж бы человек. Как человек такое мог пропустить?
Так что, спасибо этому колодцу и плевать в него не буду, но стал читать "Ангелов Терри"

Тоже та ещё секта. Озабоченные Альберто-ненавистники ... Поклонников Альберта называют альфанами (альберт фаны).
Удивляюсь человекам. Нужен лишь повод посраться. И сгодится любой повод.
*********************************************************************
2. Модератору (видимо, женского пола) Ariana.
Мои отношения с Кенди Уайт Эрдли следующие:
а) в 1995-1996 г. смотрел мультсериал по ТВ. Как и все. и почти всё забыл. и за 30 лет не пересматривал и никаких усилий не предпринимал.
б) комикс не читал. не только про Кенди, но и никакие другие тоже комиксы ни разу не читал. Как-то не воспринимаю как литературное произведение. Уж или мультсериал, или книга.
в) возможно, ошибся, что писательница умерла. где-то вроде бы читал в форумах, но мог ошибиться. А м.б. и художница умерла, а я перепутал
и, наконец, судя по всему, молодёжь (даже и в Японии) забыла эту сагу. Уже переводчицы (японки, студентки в США) не смотрели и поэтому дескать их перевод непредвзят
*********************************************************************
3. И, наконец, небольшой каминг-аут.
Моё внимание к имени Кенди (не конкретно к этой Уйат Эрдли, а вообще к имени как таковому) обсуловлено веской причиной.
В Канаде живёт некая особа женского пола (нарочно пишу размыто, не указывая возраст), гражданка Канады, с именем ... Candy.
Не в честь Уайт Эрдли разумеется. А в честь страны - Канады.
CaNDy - CaNaDa - в имени и названии страны одинаковые согласные.
Существование этой Кенди меня сильно волнует: одновременно и радует, и огорчает.
Думал, что мой случай - прям трагедия-трагедия. А после того, как тут дали доступ в закрытый раздел, бегло пошуршал, что пишут местные (есть раздел "Дневники"), и в т.ч. есть беженцы и из Украины.
И понял я, что мой случай - хоть и сложный, но далеко не трагедия.
И если вдруг напишу, то никого не потрясу.