Страница 4 из 5

Добавлено: 14 янв 2008, 14:14
Chiisai_kiseki
Эхх.. да, будь книга - многие моменты стали бы яснее. Те же чувства многих персонажей.
Даешь рефлексию!
С другой стороны, в манге тоже можно описать "внутренний диалог" персонажа, просто авторы не так часто это делают.

Добавлено: 21 янв 2008, 16:27
Malena
Знаете, так здорово получается, что мы имеем возможность живо представлять себе облик (и мимику) персонажей, т.к. видели их уже в манге/аниме; и читать фикрайторские произведения, которые как раз и описывают внутренние переживания и детали так, как не способна манга (и даже аниме) - это наилучшая из возможностей, нежели только рисовка или только текст, когда всё лишь на нашем воображении, и каждое восприятие той же Кенди разнИца, а тут мы все знаем, к примеру, как она выглядит, как смеётся, как грустит... и это нас объединяет. Вот только жаль, что достойных по писательскому мастерству фанфиков не так уж много, если б Мидзуки написала _после_ ещё и книгу... *мечтательно", хотя бы до того же момента, что и манга с аниме дописаны... вот это был бы класс. Именно не в начале, а после. Можно было бы, как отмечали здесь многие, ещё более обоснованно по рагументам строить дискуссии, кроме всего прочего удовольствия :roll:

Добавлено: 21 янв 2008, 22:32
Chiisai_kiseki
Кстати, я вот думаю, что если бы Кенди вышла просто книгой, обычным романом, я бы такое вряд ли прочитала, да и вообще сомневаюсь, что история бы пользовалась такой популярностью. Потому что, как ни крути, это было бы очень близко к "женскому роману".
Но вот манга, вроде бы та же история - но уже куда более привлекательна. А аниме идет на еще более широкую аудиторию. (Мне кажется, что манга Кенди более "девачкова".)
А когда мы уже знаем и любим героев - то можно и почитать что-то "в духе любовного романа".

Добавлено: 04 фев 2008, 11:50
Rina Mercury
А бы сейчас бы почитала бы книгу, почему не издать ее сейчас))) С удовольствием бы почитала, когда уже все посмотрела, и мангу и сериал)))

Добавлено: 04 фев 2008, 12:32
Lalita8
Я бы с удовольствием прочитала бы книгу про Кенди!!!В книге лучше эмоции передаются и внутренние монологи персонажей... :wink:

Добавлено: 05 фев 2008, 11:55
shendy
Если бы Мизуки не поленилась и написала книгу (на что мне кажется он имеет право :P ) У нас было бы намного больше поводов для споров и дискуссий ))

Добавлено: 05 фев 2008, 12:04
Himawari
А почему ты думаешь, что она ленится? Она свою историю уже написала, так, как она ее видела. Ее устраивает и концовка и все остальное. И это ее право. Представь, что ты пишешь фанфик, а тебе потом приходит куча писем с недовольствами, что у него плохая концовка и т. д. А теперь представь, что ты в него вложила всю душу. Ну и как? Будешь писать продолжение? Я бы не стала... И вообще, всю жизнь "страдать" над одной мангой это глупо, Мизуки написала и другие истории, менее известные, но не думаю, что плохие. И молодец она, что не циклится на одной "Кенди" и не парится из-за фанского эгоизма.

Добавлено: 05 фев 2008, 14:09
Rina Mercury
Himawari, а зачем продолжение обязательно писать? В книге можно все оставить,как есть))) Просто интересно было бы почитать книгу, со всеми монологами персонажей, чтоб именно было художественное произведение, роман))) с удовольствием бы почитала.

Добавлено: 05 фев 2008, 14:42
Himawari
А зачем переписывать то, что уже есть? Мизуки написала, а Игараши нарисовала (потому что в Японии манга в картинках популярнее, чем книги + дети не читают иероглифы). У них такой стиль. На Западе книги пишут, на Востоке - рисуют. Я даже где-то читала, что там предпочитают "рисованные" книжки, т.к. по рисунку много чего понятно, более образно, плюс экономит время. По-моему, смысла переписывать то же самое нет.

Кендис описала все серии ТВ-сериала, и что? Реакция двойственная - кто-то дико рад, кому-то не нравится. А по сути, выполнена та же работа - анимация описана в словах. :knou:

Добавлено: 13 фев 2008, 18:29
Malena
Himawari писал(а):А зачем переписывать то, что уже есть? Мизуки написала, а Игараши нарисовала (потому что в Японии манга в картинках популярнее, чем книги + дети не читают иероглифы). У них такой стиль. На Западе книги пишут, на Востоке - рисуют. Я даже где-то читала, что там предпочитают "рисованные" книжки, т.к. по рисунку много чего понятно, более образно, плюс экономит время. По-моему, смысла переписывать то же самое нет.

Кендис описала все серии ТВ-сериала, и что? Реакция двойственная - кто-то дико рад, кому-то не нравится. А по сути, выполнена та же работа - анимация описана в словах. :knou:
Для Мизуки, может, и смысла нет :-) Но вот нам, фанатам, есть (судя по количесту положительных пожеланий, хотябы). И ведь просто переписать/описать в текст (даже хорошо описать, а не формально реплики зафиксировать) - это не то же самое, что хорошее литературное произведение. Качественно писать мало кто умеет. Не знаю, получилось бы и у Мизуки :P :| Не оспариваю великолепную идею и сюжет, но как она пишет "сплошным текстом" мы судить не можем (вот если бы "письма" хотябы прочитать в прямом переводе с японского (хотя и переводчик от себя может стиль изменить, и тут не можем быть уверены). Так вот, резюмирую, что качественный "роман" это не просто описание словами (или звукам, как аудио-книга) рисунков, это намного больше.