Трудности перевода манги (разбираемся в нестыковках)

Модераторы: Ksenia, ar-to

Аватара пользователя
DEA
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: 12 мар 2008, 00:57
Контактная информация:

Сообщение DEA » 08 июн 2008, 00:50

А я рассматриваю это в другом ключе:
Альберт, испытывая чувства к Кенди, не знает, как она, в свою очередь, относится к нему. То есть Альберт имеет в виду (это только мое мнение), что в любом случае, даже если они не будут вместе (если Кенди не захочет) и их впоследствии разведет судьба, то он ее никогда не забудет. А Кенди после этих слов несется ему навстречу...
Вот такой вот я мастер выдавать желаемое за действительное 8)
Да и число логически подумать - какое у них может быть расставание и прощание? Никакого! 079

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4652
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Сообщение КендиТерриЯ » 09 июн 2008, 06:18

Вот последние 2 странички манги Кенди в оригинале на японском языке

Изображение

Изображение

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 8170
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 09 июн 2008, 11:59

Значит, так, на последней странице написано:

Kimi wa naiteru kao yori waratta kao no hou ga kawaii yo.
(ты) (плачущее лицо) (чем) (улыбающееся лицо) (намного красивее)
Принимая во внимание японский порядок слов, получаем:

Ты выглядишь намного красивее, когда улыбаешься, а не плачешь :wink:

ПС. То, что на стыке листов, я не вижу. Гомен. :knou:

ППС. Сейчас буду разбираться с предпоследней страницей :wink:
Последний раз редактировалось Himawari 09 июн 2008, 12:52, всего редактировалось 1 раз.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

Счастливые люди не хамят в очередях, не ругаются в транспорте, не сплетничают о коллегах. Счастливые люди живут в другой реальности. Им это ни к чему.

Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются. Вам всего - всегда мало.

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 8170
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 09 июн 2008, 12:51

На правой странице:

Arubetosan... Альберт!

Uiriamu oo ojisama - Дядюшка Уильям (кстати, тут явно написано "granduncle" - отсюда можно смотреть, кто с кем в каком родстве)

Дальше нечеткий текст и я не разбираю фуригану. Но там написано нечто вроде "Таинственный дядюшка" :wink:

На левой странице:

Hontouni kimi ni wa egao ni au...
Тебе на самом деле идет улыбка...

Itsumademo sono egao wo wasurezuni...
Никогда эту улыбку не забуду...

Wasurezuni... Kyandi!
Не забуду.... Кенди!

(Мне кажется, что так, т.к. в словаре/грамматике дается, что "zu(ni)" это более старая версия "nai" - частицы отрицания для глагола)

Помните, в продолжении из трех новелл, Альберт уехал в Африку - может это и было прощание (во всяком случае, временное)?
Последний раз редактировалось Himawari 09 июн 2008, 13:02, всего редактировалось 1 раз.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

Счастливые люди не хамят в очередях, не ругаются в транспорте, не сплетничают о коллегах. Счастливые люди живут в другой реальности. Им это ни к чему.

Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются. Вам всего - всегда мало.

Аватара пользователя
Naya
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 05 май 2008, 00:35
Откуда: Москва

Сообщение Naya » 09 июн 2008, 23:22

Himawari, вот это да!!! Я под впечатлением! Какая же ты умничка! Спасибо тебе огромное!!! Получается, что ни русский, ни английский варианты не являются абсолютно правильными. И там, и там присутствует вольный перевод. Но английский вариант все-таки ближе к оригиналу)))
В таком случае я соглашусь и с тобой, Himawari, и с DEA в том, что:
Помните, в продолжении из трех новелл, Альберт уехал в Африку - может это и было прощание (во всяком случае, временное)?
и
Альберт, испытывая чувства к Кенди, не знает, как она, в свою очередь, относится к нему. То есть Альберт имеет в виду (это только мое мнение), что в любом случае, даже если они не будут вместе (если Кенди не захочет) и их впоследствии разведет судьба, то он ее никогда не забудет. А Кенди после этих слов несется ему навстречу...
Вот такой вот я мастер выдавать желаемое за действительное
Да и число логически подумать - какое у них может быть расставание и прощание? Никакого!
Мне очень нравится такая трактовка))) :roll:

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 8170
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 09 июн 2008, 23:49

Naya,
Спасибо за похвалу :oops:
*заняться что ль переводом еще чего-нибудь*
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

Счастливые люди не хамят в очередях, не ругаются в транспорте, не сплетничают о коллегах. Счастливые люди живут в другой реальности. Им это ни к чему.

Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются. Вам всего - всегда мало.

Аватара пользователя
Naya
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 05 май 2008, 00:35
Откуда: Москва

Сообщение Naya » 09 июн 2008, 23:55

*заняться что ль переводом еще чего-нибудь*

Himawari, конечно!!! Заодно и язык еще лучше выучишь! У меня так с французским получается (я имею в виду Леди Джорджи 009* ). А так, я серьезно! Вот твоему переводу я доверяю на 100%! Что касается последних фраз из манги Кенди Кенди, то твой перевод для меня теперь окончательный!!!

Аватара пользователя
Himawari
Site Admin
Сообщения: 8170
Зарегистрирован: 15 июн 2007, 00:40

Сообщение Himawari » 10 июн 2008, 00:01

Ну тогда напиши, какая еще страница из Кенди тебя интересует, будем пробовать :oops: Я вообще не очень японский знаю, но если текст не очень сложный, то вполне могу кое-что сошкрябать с помощью словаря. А для того, чтобы "подучить язык" такой метод на самом деле отличный! :сооl:
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун

Счастливые люди не хамят в очередях, не ругаются в транспорте, не сплетничают о коллегах. Счастливые люди живут в другой реальности. Им это ни к чему.

Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются. Вам всего - всегда мало.

Аватара пользователя
Naya
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 05 май 2008, 00:35
Откуда: Москва

Сообщение Naya » 10 июн 2008, 00:08

Ой, я бы с удовольствием! Только, думаю, вначале надо КендиТеррию спросить, сможет ли она нам странички из манги сканировать? :oops:

Аватара пользователя
КендиТерриЯ
Основатель и ex-админ candy-terry.com
Сообщения: 4652
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
Род занятий: http://candy-terry.com
Откуда: Украина
Контактная информация:

Сообщение КендиТерриЯ » 10 июн 2008, 01:36

Himawari, спасибо большое за перевод!!!
*строка на стыке страниц - оchibichiyan*

Интересно, много ли перевели не правильно, ведь если не переводить с оригинала, то ошибок может быть больше :P


Naya, конечно я выложу фотки манги тех чтраниц, что тебя заинтересуют, сканировать не смогу, так как манга очень маленькая, и на стыке листочков ничего видно не будет. Экономные японцы не оставили "полей" и рисунки "вклееные" и на разворотах плохо видно


Вернуться в «Манга Кенди-Кенди»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость